Mehrere Sachen hierzu:Roca Dransal wrote: ↑Sun, 13. Oct 19, 05:35Wie gesagt es gibt Bezeichnungen, die kann man so oder so übersetzen, beides wäre als Name völlig Okay aber der Kontext ... aber woher will man wissen,
was der Publischer meint, mit "Die Leere" bin ich davon ausgegangen, dass der Sektor leer ist, war aber nicht so.
As Techniker hingegen müsste ich davon ausgehen, dass "The Void" irgendeine Funktion hat, da in den meisten Sprachen die Deklaration von
Funktionen mit void anfangen.
1. Der Entwickler (die Entwicklerfirma) schreibt die spielinternen Texte und nicht der Publisher. (Auch wenn das im Fall von X4: Foundations in beiden Fällen Egosoft ist).
2. Kontextuelles Verständnis ergibt sich aus dem Zusammenhang, in dem ein Wort verwendet wird. Es beruht nicht auf der Befähigung oder Haupttätigkeit des Lesers. "The Void" im astronomischen Zusammenhang bezeichnet Leer- oder Hohlräume im Gegensatz zu massereichen Gebieten. Insofern ist die Übersetzung "Die Leere" perfekt.
3. Ob ein Spieler (oder Leser) ein Wort so versteht, wie es der Autor sich gedacht hat, kann man nur in den seltensten Fällen sicherstellen. Es gibt sicherlich genügend Beispiele aus der Literatur oder anderen Medien, in denen sich Leute etwas komplett anderers gedacht haben als der Autor, auch wenn sie einen Text in der Originalsprache gelesen haben.
4. Da wir in Deutschland sehr stark von englischer bzw. amerikanischer Kultur geprägt sind, vergessen wir gerne, dass vermeintlich besser klingende Begriffe aus dem Englischen für den Muttersprachler auch nur ganz schnöde Bedeutungen haben.
Wenn ich von einem Entwickler gefragt werde, was ich mit einer Aussage meine, dann ist "Ich weiß es nicht, finde es selbst heraus" die denkbar schlechteste Antwort. Der Nutzer sollte schon wissen, was er selbst mit seinem Bericht gemeint hat, und er sollte in der Lage sein, dies anderen Leuten zu erklären. In diesem konkreten Beispiel könnte eine einfach Antwort lauten: "It's a google translation of a German sector name ("Die Leere")."Roca Dransal wrote: ↑Sun, 13. Oct 19, 05:35Betazeugs soll ja auch in Englisch im Betaforum geschrieben werden, stell dir mal vor, da schreibt dann einer: in ""The Emptyness" is this and this, i think its a bug."
Dev: What do you mean with "The Emptyness"
User: Idk, translation from google, find it out.
You know what i mean?