Übersetzung von Eigennamen

Wenn es um X4 geht, dann ist dieses Forum der ideale Platz für eure Beiträge. Zusätzlich gibt es hier gelegentlich Informationen der Entwickler.

Moderator: Moderatoren für Deutsches X-Forum

User avatar
X2-Illuminatus
Moderator (Deutsch)
Moderator (Deutsch)
Posts: 24950
Joined: Sun, 2. Apr 06, 16:38
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by X2-Illuminatus » Sun, 13. Oct 19, 12:07

Wenn dein einziges Argument darin besteht, dass sich Leute, die verschiedene Sprachen nicht sprechen, sich in genau diesen besser unterhalten können sollen, dann ist das aus meiner Sicht ein sehr schwaches Argument gegen die Übersetzung. Die Problematik mit dem Posten im Betaforum haben Teppic und arragon0815 schon hinreichend beantwortet: Original-Bugreport (z.B. in Deutsch) am Anfang des Beitrages, englische Google-Übersetzung mit dem Hinweis, dass sich um eine eben jene handelt darunter, und fertig. Wenn dir das nicht ausreicht, kann man auch im Forum nach Dingen wie Sektor-/Galaxykarten suchen und findet dann z.B. marwebs Karte in Deutsch und Englisch. Oder man fragt einen der Public DevNet Moderatoren um Hilfe bei der Übersetzung.
Roca Dransal wrote:
Sun, 13. Oct 19, 05:35
Wie gesagt es gibt Bezeichnungen, die kann man so oder so übersetzen, beides wäre als Name völlig Okay aber der Kontext ... aber woher will man wissen,
was der Publischer meint, mit "Die Leere" bin ich davon ausgegangen, dass der Sektor leer ist, war aber nicht so.
As Techniker hingegen müsste ich davon ausgehen, dass "The Void" irgendeine Funktion hat, da in den meisten Sprachen die Deklaration von
Funktionen mit void anfangen.
Mehrere Sachen hierzu:
1. Der Entwickler (die Entwicklerfirma) schreibt die spielinternen Texte und nicht der Publisher. (Auch wenn das im Fall von X4: Foundations in beiden Fällen Egosoft ist).
2. Kontextuelles Verständnis ergibt sich aus dem Zusammenhang, in dem ein Wort verwendet wird. Es beruht nicht auf der Befähigung oder Haupttätigkeit des Lesers. "The Void" im astronomischen Zusammenhang bezeichnet Leer- oder Hohlräume im Gegensatz zu massereichen Gebieten. Insofern ist die Übersetzung "Die Leere" perfekt.
3. Ob ein Spieler (oder Leser) ein Wort so versteht, wie es der Autor sich gedacht hat, kann man nur in den seltensten Fällen sicherstellen. Es gibt sicherlich genügend Beispiele aus der Literatur oder anderen Medien, in denen sich Leute etwas komplett anderers gedacht haben als der Autor, auch wenn sie einen Text in der Originalsprache gelesen haben.
4. Da wir in Deutschland sehr stark von englischer bzw. amerikanischer Kultur geprägt sind, vergessen wir gerne, dass vermeintlich besser klingende Begriffe aus dem Englischen für den Muttersprachler auch nur ganz schnöde Bedeutungen haben.
Roca Dransal wrote:
Sun, 13. Oct 19, 05:35
Betazeugs soll ja auch in Englisch im Betaforum geschrieben werden, stell dir mal vor, da schreibt dann einer: in ""The Emptyness" is this and this, i think its a bug."
Dev: What do you mean with "The Emptyness"
User: Idk, translation from google, find it out.
You know what i mean?
Wenn ich von einem Entwickler gefragt werde, was ich mit einer Aussage meine, dann ist "Ich weiß es nicht, finde es selbst heraus" die denkbar schlechteste Antwort. Der Nutzer sollte schon wissen, was er selbst mit seinem Bericht gemeint hat, und er sollte in der Lage sein, dies anderen Leuten zu erklären. In diesem konkreten Beispiel könnte eine einfach Antwort lauten: "It's a google translation of a German sector name ("Die Leere")."
Nun verfügbar! X3: Farnham's Legacy - Ein neues Kapitel für einen alten Favoriten

Die komplette X-Roman-Reihe jetzt als Kindle E-Books! (Farnhams Legende, Nopileos, X3: Yoshiko, X3: Hüter der Tore, X3: Wächter der Erde)

Neuauflage der fünf X-Romane als Taschenbuch

The official X-novels Farnham's Legend, Nopileos, X3: Yoshiko as Kindle e-books!

User avatar
Cadvan
Posts: 2940
Joined: Sun, 14. Mar 04, 05:05
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Cadvan » Sun, 13. Oct 19, 14:25

Grundsätzlich finde ich sollte man aber konsequent bleiben mit seinen Übersetzungen bzw. Mangel derselben.

Antigone Memorial war schon immer Antigone Memorial. In Deutsch wie in Englisch.
Nur jetzt in X4 auf einmal wird es Antigone Memorial geschrieben, aber Antigone Gedenken ausgesprochen vom Computer...... ähh ja bitte was!???

X3-Händler
Posts: 9
Joined: Fri, 22. Jun 07, 20:44
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by X3-Händler » Sun, 13. Oct 19, 15:21

Ob es sich bei Antigone Memorial um das englische Wort Memorial oder das deutsche Wort Memorial handelt, solltet ihr erstmal klären. Letztendlich stammt beides aus den Latein. :P

Und ja, Memorial ist auch Teil des deutschsprachigen Wortschatzes. :wink:

Uwe Poppel
Moderator (Deutsch)
Moderator (Deutsch)
Posts: 3039
Joined: Sun, 4. Sep 05, 03:03
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Uwe Poppel » Sun, 13. Oct 19, 15:40

Das X-Universum hat sich in den zwanzig Jahren weiterentwickelt, die Sektor-/System-Namen sind also im wahrsten Sinne des Wortes Geschichte (und zwar in den jeweiligen Sprachen). Warum hier nun rumgedoktert werden soll, ist mir nicht so ganz verständlich.

Das Betty das Sonnensystem Antigone Memorial nun mit Antigone Gedenken ausspricht, ist ein Fehler - vielleicht kann das noch geändert werden.

FritzHugo3
Posts: 4657
Joined: Mon, 6. Sep 04, 17:24
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by FritzHugo3 » Wed, 16. Oct 19, 05:34

Also was die Sektornamen angeht bin ich froh, das die auf deutsch sind. Die waren schon in den alten Teilen auf Deutsch und wenn die jetzt alle anders heißen würden, wäre das noch mal weniger X-feeling für mich, als es schon ist. Also für mich ganz persöhnlich (das geht mir einfach zu weit von den alten Teilen in Sachen Bedienbarkeit und GUI. Es ist sogar noch umständlicher als XR und das mag was heißen)

Auch bei Stationsnamen würde ich es gerne auf Deutsch haben, wie es ist. (Bei einzelnen Waren wäre es mir vermutlich egal, dann wiederum gibts aber so typische Rassenspeziische Waren, die man einfach gewohnt ist)

Ich möchte auch auf gar keinen Fall eine Serie prötzlich in original Sprache sehen, wenn ich die ersten 5 Staffeln auf Deutsch gesehen hab. Entweder direkt auf Englisch (wers mag, ich nicht grins) aber nicht zwischendrinn wechseln.

(Bei Rebirth hätte es mir vermutlich aber nichts ausgemacht die Namen auf Englishc zu haben, das hatte eh wenig mit X-Feeling zu tun. Es war ein nettes Spiel für paar Stunden aber nicht mehr für mich - Hat null Langzeitmotivation geweckt bei mir).


ABER was ich mich frage, warum spielt man es dann nicht direkt auf Englischer Sprache, wenn man Englische Namen möchte und sonst scheinbar ganz gut Egnlisch kann? Die Möglichkeit sollte technisch doch gegeben sein oder?
Es gibt sicher auch nen Trick, wie man zwar die Dialoge auf Deutsch, die Namen aber auf Englisch bekommt. Oder sind das jetzt nicht mehr diese T-Dateien mit den verschiedenen Sprachen? wenn man die ensprechenden Namen der englischen Textdatei in der deutschen überschreibt oder so was in der Art?
Ich fordere mehr und vorallem gerechtere Verteilung von Keksen und Süßkram für die "Magischen 20"! Daher wählen Sie jetzt die DPFGKV, die Deutsche Partei für gerechtere Keks - Verteilung!

Bastelfred
Posts: 4045
Joined: Tue, 31. Aug 04, 15:31
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Bastelfred » Wed, 16. Oct 19, 16:58

Also eigentlich ist X in deutsch halt X in deutsch, es gibt nur wenige Bezeichnungen die englisch geblieben sind.

Die einzige Übersetzung bei der sich mir die Fußnägel hoch rollen ist wenn irgendwelche Blasen "Black Forest" sagen oder schreiben.

Mornar
Posts: 835
Joined: Sun, 22. Feb 04, 13:48
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Mornar » Thu, 17. Oct 19, 22:32

Die Schreibweise der Sektoren ist mir im Grunde egal

Lediglich in der Aussprache hätte man mal besser Aufpassen sollen > siehe(oder besser > höre) Antigone
modded since BtF :P

User avatar
Roca Dransal
Posts: 578
Joined: Sun, 15. Sep 19, 04:30
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Roca Dransal » Fri, 18. Oct 19, 02:16

Fliege mal nach Dreieinigkeit und höre da mal hin, in der englischen Version hört sich das so nice an, wenn Betty sagt: "Entering Trinity Sanctuary", das klingt richtig gut
Image
Ich bin kein Suchti .... ährlisch :gruebel:

User avatar
arragon0815
Posts: 16681
Joined: Mon, 21. Aug 06, 13:17
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by arragon0815 » Fri, 18. Oct 19, 02:58

Roca Dransal wrote:
Fri, 18. Oct 19, 02:16
Fliege mal nach Dreieinigkeit und höre da mal hin, in der englischen Version hört sich das so nice an, wenn Betty sagt: "Entering Trinity Sanctuary", das klingt richtig gut
If you love the english version, than play it :wink:

Ich komme mittlerweile mit der deutschen Version klar, auch wenn ich immer noch gerne Memorial hören würde... :D
AMD Ryzen 9™ 7900X3D // PNY GeForce RTX™ 4070 12GB Verto // Kingston FURY DIMM 32 GB DDR5-5200 Kit // GIGABYTE B650E AORUS MASTER // Enermax ETS-T50 AXE Silent Edition // SAMSUNG 980 PRO 1 TB SSD + Seagate ST2000DM008 2 TB // Thermaltake Toughpower GF3 1000W // Microsoft Windows 11 OEM // 65" Sony 4K Gaming TV, 120 Hz.
X4 rennt wie Sau in 4K :eg:

User avatar
Roca Dransal
Posts: 578
Joined: Sun, 15. Sep 19, 04:30
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Roca Dransal » Fri, 18. Oct 19, 03:08

arragon0815 wrote:
Fri, 18. Oct 19, 02:58
Roca Dransal wrote:
Fri, 18. Oct 19, 02:16
Fliege mal nach Dreieinigkeit und höre da mal hin, in der englischen Version hört sich das so nice an, wenn Betty sagt: "Entering Trinity Sanctuary", das klingt richtig gut
If you love the english version, than play it :wink:

Ich komme mittlerweile mit der deutschen Version klar, auch wenn ich immer noch gerne Memorial hören würde... :D
Oder eine Option schaffen für englische Namen in Text und Voice :mrgreen:
Image
Ich bin kein Suchti .... ährlisch :gruebel:

Phenom__64
Posts: 88
Joined: Wed, 22. Oct 08, 22:49
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Phenom__64 » Fri, 18. Oct 19, 08:01

Steam Startoptionen -voicelanguage 44, et voilá deutscher Text und englische Sprache :)

Bei der GoG-Version muss man das dann vielleicht in der X4.exe einfügen, bin ich mir aber nicht sicher.

Aber wie das bei Linux aussieht... keine Ahnung :gruebel:

ALL70
Posts: 36
Joined: Thu, 25. Oct 18, 14:29
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by ALL70 » Fri, 18. Oct 19, 15:01

Das wäre doch eine gute Möglichkeit, die Forumgemeinschaft mitarbeiten zu lassen:
Umfrage, welche Aussprache welcher Namen sich eher gut oder schlecht anhört.
Die Meinung der Vielen dürfte der Wahrheit am Nächsten kommen.

User avatar
Roca Dransal
Posts: 578
Joined: Sun, 15. Sep 19, 04:30
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Roca Dransal » Fri, 18. Oct 19, 22:57

Phenom__64 wrote:
Fri, 18. Oct 19, 08:01
Steam Startoptionen -voicelanguage 44, et voilá deutscher Text und englische Sprache :)

Bei der GoG-Version muss man das dann vielleicht in der X4.exe einfügen, bin ich mir aber nicht sicher.

Aber wie das bei Linux aussieht... keine Ahnung :gruebel:
HA, geilo it works, jetzt Sound auf maximal und dann immer nach Trinity rein und raus, solange bis die Nachbarn genervt sind. :twisted: :mrgreen: :lol:
Image
Ich bin kein Suchti .... ährlisch :gruebel:

FritzHugo3
Posts: 4657
Joined: Mon, 6. Sep 04, 17:24
x4

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by FritzHugo3 » Sat, 19. Oct 19, 11:07

Phenom__64 wrote:
Fri, 18. Oct 19, 08:01
Steam Startoptionen -voicelanguage 44, et voilá deutscher Text und englische Sprache :)

Bei der GoG-Version muss man das dann vielleicht in der X4.exe einfügen, bin ich mir aber nicht sicher.

Aber wie das bei Linux aussieht... keine Ahnung :gruebel:
Danke dir für diese Antwort. Somit gibts die Funktion quasi durch Steam und ist nur versteckt ;-).
(Funktioniert dann vermutlich auch bei anderen Spielen eventuell, wer das mag?)

___
Wenn solche Einstellmöglichkeiten direkt in den Spieloptionen verbaut wärhren, wäre es glaube ich einfacher für die Spieler aber man kann nicht alles haben.
Und es gibt ja durchaus Spiele, da kann man Sprachausgabe deutsch und Textausgabe getrennt Ingame einstellen.
Ich fordere mehr und vorallem gerechtere Verteilung von Keksen und Süßkram für die "Magischen 20"! Daher wählen Sie jetzt die DPFGKV, die Deutsche Partei für gerechtere Keks - Verteilung!

Olfrygt
Posts: 714
Joined: Fri, 4. Jan 19, 18:43

Re: Übersetzung von Eigennamen

Post by Olfrygt » Sat, 19. Oct 19, 23:43

Ihr habt hier eines meiner Steckenpferde ausgeweidet.....

Kurzum, ich bin absolut vorgeschädigt. 15 Jahre World of Warcraft und deren Foren...English muss es sein (behaupten dort viele)...von mir aus geh nach Ironforge statt nach Eisenschmiede. Ich zelte lieber in Donnerfels wie in Thunder Bluff. Da gibts immer Leute die behaupten die Übersetzung wäre so schrecklich, dabei wollen sie aber nie zugeben dass sie letzlich immer nur Teile davon "cooler" finden. Ein doofer Name in English bleibt einfach ein doofer Name auch in Deutsch.

Eine einzelne Discovery, im Spiel juckt mich nicht.
Aber wechselt es ständig nervt es. Vor allem wenn Wort und Schrift nicht aufeinander abgestimmt sind. Bei der Bettystimme wechselt gern mal die Aussprache und Betonung, auch etwas störend.

Als Beispiele nenne ich hier auch sehr gerne J.R.R. Tolkien. Er wollte selbst dass auch die Aussagenden Eigennamen übersetzt werden. Es mag Leute geben die sich über Beutlin aufregen weil Baggins ja so unglaublich viel cooler ist. Er hat aber letzlich Recht, eine Sprache hat einen bestimmten Fluss wie die Wörter gesprochen und betont werden. Sind dort nun ständig Namen in einer anderen Sprache stören diese den Fluss.

Post Reply

Return to “X4: Foundations”