Come alcuni di voi già sapranno sicuramente, la traduzione in italiano di X4: Foundations, come già accaduto in passato non solo per X Rebirth ma anche per i capitoli precedenti, è frutto di un duro lavoro fatto da un corposo gruppo di mal… volenterosi membri della community che hanno offerto la loro passione, l’esperienza e soprattutto il loro tempo libero per la traduzione del nuovo capitolo di questa epica saga in modo che anche i non anglofoni possano godere appieno della migliore esperienza di gioco di sempre con questo nuovo capitolo.
Come già in precedenza, non si tratta di una traduzione letterale al cento per cento. Se ogni tanto vedete che i sottotitoli non corrispondono letteralmente al parlato, sappiate che abbiamo scelto di dare la priorità prima ad una traduzione che porti un valore aggiunto e abbia un ricco contenuto in lingua italiana. Non preoccupatevi, non abbiamo convertito tutto in un altro gioco, semplicemente certe espressioni letterali e giochi di parole in lingua inglese perdono completamente il loro significato nella lingua della penisola.
A differenza dell’ultimo capitolo, il team di traduzione ha fatto un po’ di “spesa” e ha acquisito due nuovi membri che si sono rivelati essenziali per la buona riuscita del lavoro. I membri attuali, ordinati per anzianità di servizio e che potete anche vedere nei titoli di coda del gioco, sono i seguenti:
- Garga-Potter (Team Leader)
- -Dna-
- Tolihama
- Lucateo
- Capux
- Aken_Bosch
- Juggernaut93
Devo essere sincero e dire che tutto questo tempo è stato veramente ben speso e nonostante le avversità, i problemi, gli scontri, le ore buttate su una maledettissima consunzione, non è stato tempo sprecato. Anzi! Sì è creato un bel gruppo coeso con un obiettivo comune ben definito che ha ingranato fin da subito la marcia giusta per riuscire a portare a termine un lavoro che, tra varie peripezie, si snodava in un tortuosissimo percorso.
Per dirla in inglese:
- We just get things done, in the right way.
Statistiche al 09/04/2020 15:47
- 214 pagine di testi
- 25498 testi singoli
- 225.410 parole totali
- 1615257 caratteri
F.A.Q.
- Ho trovato un errore!
Anche se abbiamo seguito una struttura di validazione a cascata (ogni singola parola dei testi è stata vista da almeno 3 persone differenti) può accadere che siano rimasti dei refusi o degli errori sia di battitura, sia di ortografia, sia di concetto. Qualora troviate un qualsiasi errore vi prego di inviare a uno dei traduttori di cui sopra un PM (messaggio personale) con la frase esatta e uno screenshot che mostra l’errore. Se avete altri dettagli in merito, come il contesto o le azioni per trovare la stringa, meglio ancora così possiamo testare in gioco i cambiamenti.
- Il manuale cartaceo dice che...
… questa volta non c’è! Niente falò!
- Genesi della localizzazione italiana
E niente, voglio nuovamente ringraziare Garga-Potter per il suo preziosissimo strumento che ci ha snellito notevolmente il lavoro. Ancora più evoluto dai tempi di X Rebirth, si è dimostrato un ottimo compagno durante la traduzione. Non solo ha permesso a più persone di collaborare sugli stessi testi, ma ha anche snellito i tempi di validazione e correzione. Credo che senza questo strumento in pochi sarebbero riusciti a tradurre tutto nella propria lingua
- A quando le voci?
Per ora non è in programma nessun doppiaggio.
L’intero gruppo di traduzioni vi augura una buona avventura in questo nuovo Universo di X