[TC] Hub-Plot - Boronische Stimme nicht verzerrt
Moderator: Moderatoren für Deutsches X-Forum
-
- Posts: 49
- Joined: Mon, 1. Dec 08, 20:37
Hub-Plot - Boronische Stimme nicht verzerrt
Beim HUB-Plot ist mir aufgefallen, dass irgendwie an einer Stelle im Soundfile vergessen wurde, den Verzerrungs-Effekt von den Boronen auf die Stimme anzuwenden. Und zwar ist das kurz nach dieser Stelle, wo man diesen Boronen aufnimmt (bin noch ganz am Anfang). [edit]Bevor man am Hub dockt passiert das gleiche nochmal.[/edit]
Ich war echt ein bisschen geschockt
Ist das in diesem Forum hier richtig, oder gehört sowas als Bug-Report ins DevNet/Betatesting? (war mir unsicher, ist ja schließlich keine Beta)
Ich war echt ein bisschen geschockt
Ist das in diesem Forum hier richtig, oder gehört sowas als Bug-Report ins DevNet/Betatesting? (war mir unsicher, ist ja schließlich keine Beta)
Ich denk mal, dass das nicht als Bug geseh'n werden kann. Wenn was mit den Soundfiles nicht stimmt, ist das was anderes, als dass 'ne Zeile Code falsch ist.
Wenn ich falsch liege, ist in den nummerierten Terranersektoren auch was mit der Stimme kaputt / "Saturn 3" passt einfach nicht, wenn "Saturn" und "3" verschiedene Stimmen sind.
lg leo
Wenn ich falsch liege, ist in den nummerierten Terranersektoren auch was mit der Stimme kaputt / "Saturn 3" passt einfach nicht, wenn "Saturn" und "3" verschiedene Stimmen sind.
lg leo
- DodaFu [KBG]
- Posts: 3463
- Joined: Sun, 28. Sep 03, 16:23
Liegt daran dass für den Selbstzerstörungscountdown und die Terranersektoren dieselbe 2 bzw. 3 verwendet wird, nun hat man die 2 von der "normalen" Stimme sprechen lassen, die 3 hingegen von der Contdown-Stimme, das Ergebnis ist dass es bei beidem nicht passt.leobald wrote:Wenn ich falsch liege, ist in den nummerierten Terranersektoren auch was mit der Stimme kaputt / "Saturn 3" passt einfach nicht, wenn "Saturn" und "3" verschiedene Stimmen sind.
Mein Tipp: Den Sound auf Englisch umstellen (-language 44 oder unter mov 00049 .pck und .dat verschieben oder umbenennen für Englisch+Deutscher Text)
-
- Posts: 1368
- Joined: Wed, 18. Mar 09, 22:20
Moment, wie bekomme ich jetzt englische Sprache + Deutschen Text genau? Ich wollte schon immer die englische Sprachausgabe aber wollte nicht alles im spiel auf englisch haben^^DodaFu [KBG] wrote: Mein Tipp: Den Sound auf Englisch umstellen (-language 44 oder unter mov 00049 .pck und .dat verschieben oder umbenennen für Englisch+Deutscher Text)
"Dies ist alles, was ich über den Krieg weiss: Einer gewinnt, einer verliert
und nichts ist nachher so
wie es vorher war."
"Stellt eure Truppen auf, oh große Generäle,
Der Preis des Sieges übersteigt den Preis der Niederlage."
und nichts ist nachher so
wie es vorher war."
"Stellt eure Truppen auf, oh große Generäle,
Der Preis des Sieges übersteigt den Preis der Niederlage."
- DodaFu [KBG]
- Posts: 3463
- Joined: Sun, 28. Sep 03, 16:23
-
- Posts: 49
- Joined: Mon, 1. Dec 08, 20:37
Ein Bug muss m.E. nicht unbedingt etwas mit Code zu tun haben.leobald wrote:Ich denk mal, dass das nicht als Bug geseh'n werden kann. Wenn was mit den Soundfiles nicht stimmt, ist das was anderes, als dass 'ne Zeile Code falsch ist.
Ich finde das auch verdammt nervig, vor allem, weil ich im Soundfile eine Stelle gefunden habe, in er die Ziffern von 1-10 in deutlich besserer Qualität vorhanden sind. Aber bei dem Problem mit dem Boronen ist ja nicht die Aufnahmequalität zu bemängeln, sondern die Stimme ist völlig falsch. Sowas versaut einfach die Atmosphäre...leobald wrote: Wenn ich falsch liege, ist in den nummerierten Terranersektoren auch was mit der Stimme kaputt / "Saturn 3" passt einfach nicht, wenn "Saturn" und "3" verschiedene Stimmen sind.
Ich finde es ärgerlich, dass in X3 immer solche Fehler passieren, die eigentlich beim Testen hätten auffallen müssen. Besonders ärgerlich finde ich es dann, wenn solche Dinge auc hnach mehreren Updates einfach nicht behoben werden. Denn auch wenn es nur Kleinigkeiten sind, senken sie den Spielspaß deutlich, weil man daran gehindert wird in das Spiel "einzutauchen". Dabei wären die meisten Sachen wirklich einfach zu beheben.
Ich programmiere selbst, und auch mir fällt beim Testen nicht immer alles auf (obwohl meien Programme natürlich deutlich primitiver sind als X3), aber wenn jemand einen Bug meldet, behebe ich ihn selbstverständlich. Ich sehe das Reporten von Bugs für mich persönlich eigentlich als Pflicht, weil man nur so dem Entwickler die Chance gibt, die Qualität des Programms zu verbessern (und davon profitiere dann ja auch ich). Also ich hoffe, dass das auch zur Kenntniss genommen und hoffentlich behoben.
-
- Posts: 1368
- Joined: Wed, 18. Mar 09, 22:20
Dann gibts bei mir garkeine stimme mehrDodaFu [KBG] wrote:Ganz einfach:
Im TC-Installationsverzeichnis im Unterordner "mov" die Dateien "00049.pck" und "00149.dat" umbenennen, beispielsweise in "00049.pck.d" und "00149.dat.d".
Die anderen Dateien unberührt lassen!
"Dies ist alles, was ich über den Krieg weiss: Einer gewinnt, einer verliert
und nichts ist nachher so
wie es vorher war."
"Stellt eure Truppen auf, oh große Generäle,
Der Preis des Sieges übersteigt den Preis der Niederlage."
und nichts ist nachher so
wie es vorher war."
"Stellt eure Truppen auf, oh große Generäle,
Der Preis des Sieges übersteigt den Preis der Niederlage."
- DodaFu [KBG]
- Posts: 3463
- Joined: Sun, 28. Sep 03, 16:23
- DodaFu [KBG]
- Posts: 3463
- Joined: Sun, 28. Sep 03, 16:23
-
- Posts: 1368
- Joined: Wed, 18. Mar 09, 22:20
Bei mir gehts jetzt nachdem ich den Tipp von DodaFu gemacht habe:
Die englische Sprachausgabe ist irgendwie gewöhnungsbedürftig aber cool Das einzige was mich stört ist das die Stimme manchmal leiser und manchmal lauter spricht, so sagt sie zum Beispiel "Gate Montalaar" und spricht das Gate so ganz leise und plötzlich schreit sie MONTALAAR
Fühlt sich auch realistischer an wenn die anderen nicht meine Muttersprache sprechen, mehr Atmosphäre
Danke für die Hilfe!Ähm, du hast doch bei der Installation hoffentlich die Englischen Files ebenfalls ausgewählt?
Ansonsten findest du die "00044.pck" und "00144.dat" auf der DVD unter Data\mov
Müsste reichen die beiden einfach rüberzukopieren, diese beiden Dateien jedoch nicht umbenennen.
Die englische Sprachausgabe ist irgendwie gewöhnungsbedürftig aber cool Das einzige was mich stört ist das die Stimme manchmal leiser und manchmal lauter spricht, so sagt sie zum Beispiel "Gate Montalaar" und spricht das Gate so ganz leise und plötzlich schreit sie MONTALAAR
Fühlt sich auch realistischer an wenn die anderen nicht meine Muttersprache sprechen, mehr Atmosphäre
"Dies ist alles, was ich über den Krieg weiss: Einer gewinnt, einer verliert
und nichts ist nachher so
wie es vorher war."
"Stellt eure Truppen auf, oh große Generäle,
Der Preis des Sieges übersteigt den Preis der Niederlage."
und nichts ist nachher so
wie es vorher war."
"Stellt eure Truppen auf, oh große Generäle,
Der Preis des Sieges übersteigt den Preis der Niederlage."
-
- Posts: 49
- Joined: Mon, 1. Dec 08, 20:37