Freelancer
Moderator: Moderatori per il Forum Italiano
Freelancer
Ciao ,quando presi X2 trovai anche freelancer che da poco ho cominciato .ma non c'è verso di farlo parlare in italiano ,Ho scaricato l'aggiornamento 1,1 e 1.4 ma mentre la prima si installa , la seconda no perchè lìestensione del file è diversa . Qualcuno ha esperienza in materia e mi può aiutare? Grazie ciao.
Ciao fabrizi, per quanto ne so Freelancer (il primo, del 2003) non è stato pubblicato in italiano!
Non ci metto la mano sul fuoco, ma il fatto che esista una traduzione amatoriale può significare che ufficialmente il gioco nella nostra lingua non esiste!
Questo significa che il massimo che puoi aspirare sono i sottotitoli in ita, non il parlato!
Non ci metto la mano sul fuoco, ma il fatto che esista una traduzione amatoriale può significare che ufficialmente il gioco nella nostra lingua non esiste!
Questo significa che il massimo che puoi aspirare sono i sottotitoli in ita, non il parlato!
In verità pensavo che la cosa fosse più facile e che avrei trovato nel sito qualcosa di più ma in pratica mi dice di aprire il file DLL con un editor che ho scaricato, editare il file e sostituirlo: Sara sufficiente per un esperto ma io non ci ho capito molto ; con cosa lo sostituisco? E com'è la procedura passo a passo? Con istruzioni dettagliate ho aggiornato il bios,un firmware,modificato le pipeline della scheda grafica ecc. Qualcuno mi sa spiegare bene la procedura per avere sti sottotitoli in italiano? Le sarei infinitamente grato. Ciao
Ti dirò, non avendo il gioco sottomano non posso aiutarti "sul campo"!
Ci provo!
Devi cliccare col tasto destro sul DLL (che poi se non sbaglio è FIT02.zip.flmod) e "aprire con..." con l'editor scaricato (FLMM presumo)! A questo punto dovresti riuscire a leggere il contenuto!
Non so cosa ti dice di "editare" (non avendo il gioco installato non posso nemmeno avviare FLMM) ma penso sia da modificare una stringa di comando! Così facendo dovrebbero (in teoria) attivarsi i sottotitoli!
Ci provo!
Devi cliccare col tasto destro sul DLL (che poi se non sbaglio è FIT02.zip.flmod) e "aprire con..." con l'editor scaricato (FLMM presumo)! A questo punto dovresti riuscire a leggere il contenuto!
Non so cosa ti dice di "editare" (non avendo il gioco installato non posso nemmeno avviare FLMM) ma penso sia da modificare una stringa di comando! Così facendo dovrebbero (in teoria) attivarsi i sottotitoli!
Che DLL?pensavo fosse solo in inglese freelancer,dove sta scritto di cambiare la dll?
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!
Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com
@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!
Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com
@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!
Si parlava della traduzione amatoriale. Può darsi che sia stata creata in modo da operare su un file di configurazione per cambiare i testi del gioco!
E' un processo complicato, probabile che abbiano fatto uso di un disassemblatore e che poi abbiano ricompilato tutte le stringhe! Un lavoro atroce, ma sembra che alla fine funzioni, perchè a quanto pare giocare a Freelancer in ita è attualmente possibile!
E' un processo complicato, probabile che abbiano fatto uso di un disassemblatore e che poi abbiano ricompilato tutte le stringhe! Un lavoro atroce, ma sembra che alla fine funzioni, perchè a quanto pare giocare a Freelancer in ita è attualmente possibile!
ma stai giocando? mi confermi che è tutto in ita?
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!
Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com
@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!
Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com
@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!
Aprendo il percorso del file di freelancer mi da circa una cinquantina di file ( che ho provato a mettere qui ma non ci sino riuscito) ; l'editor è L'explorer IP , apro uno dei sette file interessati e da li non so più andare avanti anche perchè le istruzioni dell'editor sono naturalmente in inglese, se qualcuno da quesio punto mi può spiegare passo a passo ....... Grazie ciao a tutti
Purtroppo come dicevo i miei sono solo tentativi di aiutare "dalla distanza" perchè non ho il gioco sottomano!
Mi affido a quello letto in giro e a un pò di piccola esperienza personale con altri progettini di traduzione analoghi!
Ma la traduzione di Freelancer esiste e sembra proprio che, a costo di penare le proverbiali sette camicie, giocare in ita non sia impossibile! Spero di riuscire a mettere le mani su una copia del gioco per poter dare una mano "definitiva"!
Mi affido a quello letto in giro e a un pò di piccola esperienza personale con altri progettini di traduzione analoghi!
Ma la traduzione di Freelancer esiste e sembra proprio che, a costo di penare le proverbiali sette camicie, giocare in ita non sia impossibile! Spero di riuscire a mettere le mani su una copia del gioco per poter dare una mano "definitiva"!
scusate la mia intromissione
primo risultato cercando con google "traduzione ita freelancer" : http://brusura.altervista.org/index.html
in questo sito nella sezione download c'e' un link contrassegnato con :
Il bananone che ha messo su il sito ha fatto si' che scaricando questo file si venga a creare il famoso gia' menzionato fit02.zip.flmod
Ora, io non son stato li' a perdere minuti e minuti, ma mi pare che il nome del file sia stato modificato per renderlo "meno evidente" agli occhi della casa produttrice, anche se non mi pare vada poi contro troppe leggi di copyright.
Ad ogni modo io lo interpreto cosi':
F(reelancer)IT(a)02.ZIP (!!!) .F(ree)L(ancer)MOD(ifica)
magicamente rinominando il file in FIT02.ZIP (togliendo la seconda inutile estensione .flmod , il file si apre tranquillamente con i piu' comuni programmi di compressione (winzip / winrar), ed al suo interno ci sono i file DLL (ed una cartella chiamata FIT contenente un file script.xml), i quali sono con tutta probabilita' da sostituire (previa copia di sicurezza) agli originali.
Che ne dite? C'ho preso?
EDIT:
controverifica!
Aperto uno qualsiasi dei file dll contenuti nel file zippato in questione, in modalita' testo (notepad, quindi.. nemmeno con un programma esadecimale!).
E' possibile leggere linee di testo in italiano.
Concordo quindi d'averci preso !
primo risultato cercando con google "traduzione ita freelancer" : http://brusura.altervista.org/index.html
in questo sito nella sezione download c'e' un link contrassegnato con :
Code: Select all
Scarica qui la traduzione v0.2 compatibile con FLMM del 25/07/2003
Ora, io non son stato li' a perdere minuti e minuti, ma mi pare che il nome del file sia stato modificato per renderlo "meno evidente" agli occhi della casa produttrice, anche se non mi pare vada poi contro troppe leggi di copyright.
Ad ogni modo io lo interpreto cosi':
F(reelancer)IT(a)02.ZIP (!!!) .F(ree)L(ancer)MOD(ifica)
magicamente rinominando il file in FIT02.ZIP (togliendo la seconda inutile estensione .flmod , il file si apre tranquillamente con i piu' comuni programmi di compressione (winzip / winrar), ed al suo interno ci sono i file DLL (ed una cartella chiamata FIT contenente un file script.xml), i quali sono con tutta probabilita' da sostituire (previa copia di sicurezza) agli originali.
Che ne dite? C'ho preso?
EDIT:
controverifica!
Aperto uno qualsiasi dei file dll contenuti nel file zippato in questione, in modalita' testo (notepad, quindi.. nemmeno con un programma esadecimale!).
E' possibile leggere linee di testo in italiano.
Concordo quindi d'averci preso !
No, non ci sono piu'. Sono uscito. Pero' c'e' Gigi, se volete.
-
- Posts: 4708
- Joined: Tue, 20. Apr 04, 17:39
flmod è il formato usato dal Freelancer mod manager, in sostanza è l'equivalente dei file spk usati dal Plugin manager per i giochi della serie X. Direi quindi che basta usare questo programma per installare il file della traduzione e dovrebbe essere tutto automatico senza bisogno di editare file dll o cose del genere (quello eventualmente bisogna farlo per creare la traduzione). Ad ogni modo non ho il gioco sotto mano e quindi non posso provare.
"For the love of the Fish-Queen!"
qualcuno ha freelancer sottomano? possiamo confermare che è tutto in ita? perchè dalle mie ricerche risulta che i sottotitoli e i diari etc non siano in itaGiulisk8 wrote:non c'e' nulla da editare, e' gia' tutto pronto.
Rinominare, decomprimere, sostituire (facendo backup)
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!
Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com
@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!
Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com
@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!
Dunque : Ho rinominato,scompattato e sostituito i file interessati ( che pare siano sette ) il risultato è che tutte le spiegazioni del gioco e quelle che appaiono strada facendo , sono in italiano: Ma i dialoghi restano sempre in inglese e dei sottotitoli non se ne parla . Questo è tutto ciò che si può ottenere o si può fare ancora qualcosa? Chi mi sa erudire? Ciao.
i sottotitoli del parlato non ci sono nemmeno in inglese, perlomeno io quando c'ho giocato non son riuscito ad attivarli, e m'e' capitato di perdermi ogni tanto (non sono ferratissimo nell'inglese "ascoltato", molto meno rispetto al leggerlo).
Dubito quindi che ci sia un modo per sottotitolare il parlato.
Per il resto, come dici tu, tutti i testi di missioni, informazioni, diario, e quanto venga comunque presentato a schermo, e' in ita.
Credo sia il massimo possibile, senza operare direttamente in modifiche ai file originali (quindi un MOD, per il quale occorre cercare altrove)
Dubito quindi che ci sia un modo per sottotitolare il parlato.
Per il resto, come dici tu, tutti i testi di missioni, informazioni, diario, e quanto venga comunque presentato a schermo, e' in ita.
Credo sia il massimo possibile, senza operare direttamente in modifiche ai file originali (quindi un MOD, per il quale occorre cercare altrove)
No, non ci sono piu'. Sono uscito. Pero' c'e' Gigi, se volete.
Se questo è il massimo che si può ottenere per me va già bene, ieri ho cominciato a giocare un pò e con le spiegazioni ed i diari in ita già mi ci raccapezo molto di più; poi prendendo confidenza con il gioco il resto verrà da sè. Grazie comunque a tutti per l'aiuto che mi avete dato. Ciao ( Ps. un grazie particolare a Redrick e Giulisc8. Ciao)