Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Discussioni generali su X4.

Moderator: Moderatori per il Forum Italiano

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Thu, 25. Mar 21, 07:34

Una info.... nulla da dire sulla qualità della traduzione, anzi, ma c'è un problema sulla visualizzazione....

Ci soni nomi di navi e di stazioni particolarmente lunghi... e nel testo esposto all'interno del radar si sovrapongono con altro testo presente nel radar...

Ho provato a "giocare" con la dimensione ui dalle impostazioni ma non ha effetto sul radar...

Ci si può fare qualcosa a cui non ho pensato? C'è lo stesso problema nella versione inglese?

Posso postare almeno uno screenshot se serve.... (non lo faccio adesso perché sono al cell e non al pc)
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Sat, 27. Mar 21, 18:53

Non c'è molto che si possa fare al riguardo per il momento, versione eufemistica di "non c'è nulla da fare, stop". L'unica soluzione che mi potrebbe venire in mente sarebbe avere i testi che scorrono, ma visto che l'UI non li prevede e non sono affatto sicuro che sia una cosa implementabile se anche volessero nella struttura attuale, purtroppo bisogna farsela andare bene così.

Per ora.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 28. Mar 21, 00:44

Aken_Bosch wrote:
Sat, 27. Mar 21, 18:53
Per ora.
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


non me ne sono accorto subito.... ho dovuto leggere due volte la tua risposta!!!!! :rant: :rant: :rant: :rant: :doh: :doh: :doh: :doh: :D :D :D :D :D
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Andy392
Posts: 1171
Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Andy392 » Sat, 24. Apr 21, 11:35

Come mai avete cambiato il nome della classe "nava da battaglia" in corazzata?
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus

Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sat, 24. Apr 21, 12:27

Andy392 wrote:
Sat, 24. Apr 21, 11:35
Come mai avete cambiato il nome della classe "nava da battaglia" in corazzata?
in realtà la traduzione è corretta...

nella marina italiana non ci sono Corazzate, essendo ormai un tipo di nave superata dall'introduzione dell'aviazione navale e successivamente dallo sviluppo della armi missilistiche...

ma tecnicamente nella seconda guerra mondiale si chiamavano corrazzate (come l'italica ROMA affondata da uno dei primi siluri "intelligenti" EDIT: mi ricordavo male, non un siluro ma un bomba planante radioguidata)

c'è un problema nella traduzione, ma non del gioco, dall'inglese all'italiano in quando nella lingua di Albione ci sono 2 termini, battleship e dreadnought, che in italiano vengono tradotti entrambi con corazzata. In inglese la prima indica una nave di grande dimensione pesantemente corazzata con diversi tipi di cannoni a livello di calibro mentre la seconda indica una nave di grande dimensione pesantemente corazzata monocalibro

Se ben ricordo le dreadnought erano le prime corazzate, essenzialmente una piattaforma d'armi navale con uno o + (comunque in numero limitato) grossi cannoni...
le Arizona, Oklahoma, California, West Virginia, Nevada, Utah e Pennsylvania, le famose corazzate danneggiate/affondate a Pearl Harbor erano Battleship e non dreadnought...

PS: MODIFICATO INSERENDO UN PAIO DI FONTI
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Lucateo
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 2811
Joined: Thu, 1. Jul 10, 11:11
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Lucateo » Sun, 25. Apr 21, 09:59

La risposta di Alessandro è perfetta!

Ahimè la terminologia delle navi militari nei secoli è cambiata continuamente, e quella che per una marina era un certo tipo di nave poteva essere tutto un altro per un'altra marina, o addirittura le stesse navi potevano cambiare "classe" in seguito all'introduzione di altri modelli o semplicemente con il passare del tempo.

Detto questo le traduzioni non sono permanenti, basti citare il caso dei bombardieri che sono diventati ora "Cannoniere". Abbiamo scelto corazzata essenzialmente perchè ci sembrava un nome più altisonante e meno confondente di "nave da battaglia".
Image

User avatar
Andy392
Posts: 1171
Joined: Mon, 21. May 07, 18:21
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Andy392 » Sun, 25. Apr 21, 22:58

In effetti i termini delle classi navali in italiano sono un po' ambigui rispetto alle versioni inglesi. Personalmente preferisco nave da battaglia, ma capisco che corazzata sia un termine più familiare.
E personalmente preferisco chiamare fregature le fregate, visto la loro scarsissima potenza di fuoco :mrgreen:
In war, the first casualty is truth. -Aeschylus

Attenzione: questo utente è immune alla dipendenza da smartphone e socialnetwork. Comunicateci a vostro rischio e pericolo.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 25. Apr 21, 23:27

Andy392 wrote:
Sun, 25. Apr 21, 22:58
E personalmente preferisco chiamare fregature le fregate, visto la loro scarsissima potenza di fuoco

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Thu, 29. Apr 21, 22:56

Ragazzi, con riferimento al seguente post che ho aperto nella sezione beta, mi viene un dubbio e mi chiedo se potete fare una verifica...

non è che sono stati assegnati male i comandi???

che la traduzione di "segui gli ordini" è stato associato al comando "Attendi" e/o viceversa e/o mischiati da mamma Egosoft?
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Fri, 30. Apr 21, 00:55

No, "Segui gli ordini" è proprio "Comply".

Code: Select all

- Comply with the ship that requested the scan's demands
- Segui gli ordini della nave che richiede la scansione

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Fri, 30. Apr 21, 01:02

avevo pensato potesse essere successo che, a livello di programma, al comando "Segui gli ordini" fosse collegata la funzione/routine di attendi ma evidentemente no.

Allora aspetterò che qualcuno mi illumini sul forum beta...

Grazieeee
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sat, 26. Jun 21, 21:32

cari ragazzi traduttori, avete visto questo post?


ciaoooo
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Juggernaut93
Posts: 2897
Joined: Sun, 17. Jul 11, 21:03
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Juggernaut93 » Sun, 27. Jun 21, 00:27

alessandrofavero wrote:
Sat, 26. Jun 21, 21:32
cari ragazzi traduttori, avete visto questo post?


ciaoooo
Di quale post parli? Sull'ultimo dubbio ti ha già risposto Aken, non si tratta di un errore di traduzione.

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 27. Jun 21, 00:39

Juggernaut93 wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:27
alessandrofavero wrote:
Sat, 26. Jun 21, 21:32
cari ragazzi traduttori, avete visto questo post?


ciaoooo
Di quale post parli? Sull'ultimo dubbio ti ha già risposto Aken, non si tratta di un errore di traduzione.
dici che se metto il link si capisce meglio???? :oops: :oops: :oops: :oops:

viewtopic.php?f=16&t=440347
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Juggernaut93
Posts: 2897
Joined: Sun, 17. Jul 11, 21:03
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Juggernaut93 » Sun, 27. Jun 21, 00:47

alessandrofavero wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:39
Juggernaut93 wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:27
alessandrofavero wrote:
Sat, 26. Jun 21, 21:32
cari ragazzi traduttori, avete visto questo post?


ciaoooo
Di quale post parli? Sull'ultimo dubbio ti ha già risposto Aken, non si tratta di un errore di traduzione.
dici che se metto il link si capisce meglio???? :oops: :oops: :oops: :oops:

viewtopic.php?f=16&t=440347
Ah, grazie! Mi sa che ce l'eravamo perso :)

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 27. Jun 21, 02:56

Juggernaut93 wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:47
alessandrofavero wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:39
Juggernaut93 wrote:
Sun, 27. Jun 21, 00:27


Di quale post parli? Sull'ultimo dubbio ti ha già risposto Aken, non si tratta di un errore di traduzione.
dici che se metto il link si capisce meglio???? :oops: :oops: :oops: :oops:

viewtopic.php?f=16&t=440347
Ah, grazie! Mi sa che ce l'eravamo perso :)
de nada!!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 5. Sep 21, 10:27

Ciao,

versione 4.10 beta 7

comprando progetti dal rappresentante terrestre, mi sono accorto che per il motore versatile S MK2 terrestre è stato scritto con la il size (S) prima della parola motore.... questo fa mettere fuori elenco alfabetico il componente

Screenshot

Grazie come sempre per il lavoro che fate!!!
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
Aken_Bosch
Moderator (Italiano)
Moderator (Italiano)
Posts: 4486
Joined: Wed, 29. Jun 05, 17:05
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by Aken_Bosch » Sun, 5. Sep 21, 10:44

Sei la seconda persona che me lo fa notare in una settimana. Ovviamente, vi odio entrambi e trovo insopportabile la vostra estrema pignoleria. :mrgreen:

Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione! :wink:

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Sun, 5. Sep 21, 18:15

Aken_Bosch wrote:
Sun, 5. Sep 21, 10:44
Sei la seconda persona che me lo fa notare in una settimana. Ovviamente, vi odio entrambi e trovo insopportabile la vostra estrema pignoleria. :mrgreen:

Mi piacerebbe dire che non è una svista ma una scelta editoriale, e invece no è proprio uno sfondone. Modifiche bloccate per il momento ma è segnata per quando ci sarà modo di mettere mano. Grazie per la segnalazione! :wink:
nuuuuuuu.....
scusaaaaaaaaa...... nnnnnoooooonnnnnn lllllooooooooo ssssaaaaaoooooooeeeeevvvvvvooooooo!!!!!!! :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

User avatar
alessandrofavero
Posts: 2255
Joined: Tue, 10. Jan 06, 20:56
x4

Re: Sulla traduzione Italiana di X4, e altre catastrofi

Post by alessandrofavero » Wed, 22. Sep 21, 00:13

Ciao

potrebbe essere un refuso nella traduzione o potrebbe essere un bug... (ho aperto una post nella sezione della beta per capirlo)

provavo, per una missione, ad attraccare su una stazione che non ha alcun modulo Dock... ovviamente non è possibile, ed infatti il messaggio in basso al centro del monitor dice che l'attracco non è possibile.... però nella finestra Pop Up dice che NON si può attraccare con la nave che ho (in quel momento sono su un Eclipse), ma che l'attracco consentito solo con navi S/M (è la mia è una S) o con la tuta.... provato ovviamente anche con la tuta e altrettanto ovviamente mi dice che l'attracco non è permesso...

é un errore alla traduzione o, nel post del possibile bug, devo segnalare che anche il testo non è corretto?

Screenshot
Ci sono 10 tipi di persone, chi capisce il codice binario e chi non lo capisce!!!
Intel(R) Core(TM) i7-8700 CPU @ 3.20GHz (12 CPUs), ~3.2GHz, 24576MB RAM, MB ASUS TUF, NVIDIA Originale GeForce RTX 3070TI, Dedicated Memory: 8Gb

Post Reply

Return to “X4: Foundations”