[TC] Script tradotti in italiano

Il luogo dove parlare di tutti i plug-in e i mod disponibili per X², X³, X³TC e X³AP.

Moderator: Moderatori per il Forum Italiano

Post Reply
someone else
Posts: 2972
Joined: Sun, 18. Jun 06, 13:37
x3tc

Post by someone else » Sat, 25. Jul 09, 16:48

come avevo detto anche per il MARS una mini-guida farebbe comodo... :D
Trade, Fight, Build, Think, Modify.
Ship Rebalance Mod
OOS Rebalance
Resized Aldrin Big Rock
SIDE/TOP/FRONT Ship Size Comparison
Remember young Padawan: money stolen can be, time cannot.

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sat, 25. Jul 09, 16:52

ragazzi cercate di capire che :

a) il mio tempo è assai limitato

b) ho preso in consegna la traduzione di X1PF e di Transcend II a cui cerco di dare più spazio possibile visto che il primo è una figata (ha anche le bbs ) il secondo beh...è Transcend :D [ altro che XTM ]

c) se qualcuno vuole cimentarsi in una miniguira o nella traduzione del manuale questo è il posto giusto :lol:



cmq per il Complex Cleaner :

Dota un tuo TL di raggio traente, ti si aggiungerà il menù " personali " e tramite quello potrai scegliere se :

" ricostruire " [ crunch ] la tua fabbrica creando un modulo container che altri non è che un'agglomerato che consente l'inserimento di moooolte stazioni (dato che le successive saranno aggiunte tutte dentro il Modulo container ) e poi di creare il tuo complesso

fare il clear del complesso [ clear ] che fa letteralmente sparire tutte le fabbriche di un complesso lasciandoti solo l'attracco ( utile per la velocità )


dicicamo che questi sono i 2 comandi principali

il comando hub [hub] ti pemrette di spostare il putno d'attracco di un complesso già avviato dove ti pare ( anche se te lo mette come distanza al max a 19 km che è il limite ultimo per la distanza tra le fabbriche ed il nodo d'attracco )
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

User avatar
_Daniel DJ_
Posts: 2099
Joined: Sat, 3. Jan 09, 16:59
x3tc

Post by _Daniel DJ_ » Sat, 25. Jul 09, 16:56

ti capisco perfattamente, però io ti sto chiedendo solo di scrivermi 2 righe su come usare lo Complex Cleaner. se proprio nn hai tempo o nn vuoi, lascia stare che cercerò di scoprirlo da solo :D :wink:

ciao

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sat, 25. Jul 09, 16:59

leggi sopra ;)


edit : soooooooooooooooooooooooooooome :lol: perchè non ci dai una mano tu ??????? :rofl:


Potresti fare 2 mini guide 1 per il CC e l'altra per il Mars :)
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

BlackRazor
Posts: 4708
Joined: Tue, 20. Apr 04, 17:39
x4

Post by BlackRazor » Sat, 25. Jul 09, 20:46

DannyD wrote:c'è il file italiano perchè Gazz lo ha aggiunto ( azz è stato velocissimo... :lol: ) siccome avevo pensato che non l'avcrebbe aggiunto prima di qualche giorno ho inserito la scheda qui . per la versione è un'errore di scrittura mio , che dici deletto la scheda sopra o la tengo ?
Il mio consiglio è di cambiare la riga in cui linki il file di traduzione in:

Code: Select all

File Traduzione: incluso nello script, non c'è bisogno di download aggiuntivi
"For the love of the Fish-Queen!"

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sat, 25. Jul 09, 21:21

fatto! grazie ale
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

Life Bringer
Posts: 128
Joined: Mon, 24. Jul 06, 18:46

Post by Life Bringer » Sat, 8. Aug 09, 17:22

Come sempre quando inizio a caricare script mi viene la smania di tradurli, ecco quelli che ho tradotto:

Shipkillednotifications-V1.0.3-16.11.2008
Topic
Traduzione


TurboBooster-V1.00-20.10.2008
Topic
Traduzione


Universe Explorers 2.3.0:
Topic
Traduzione


Premetto che non ho contattato nessuno degli autori per far integrare i file di traduzione e il motivo è il seguente: I primi 2 sono script abbastanza semplici e abbandonati dai propri creatori, il terzo ha già una traduzione in italiano per la quale ho tenuto quasi tutto, nonostante questo c'era un read text (probabilmente la traduzione risale a versione precedenti) e alcuni refusi oltre ad errori grammaticali quali un maschile con l'apostrofo, oltre alla lista delle priorità non tradotta.

Domanda da niubbo traduttore: Le lettere accentate non sono ben viste giusto?
Last edited by Life Bringer on Sun, 9. Aug 09, 15:26, edited 1 time in total.

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sat, 8. Aug 09, 17:36

edit

normale ho tradotto la 2.1 quindi era ovvio che vedessi dei readtext. Per i nomi maschili non lo so devo controllare il file :D

Si gli accenti non sono ben visti infatti uso sempre l'apostrofo, però blackrazor aveva linkato tempo fa un sito dove c'erano altri accenti accettati


se ti va di tradurre anche l'improved race vedrai che non ne rimarrai deluso
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

Life Bringer
Posts: 128
Joined: Mon, 24. Jul 06, 18:46

Post by Life Bringer » Sat, 8. Aug 09, 17:44

We conterraneo :D
L'improved race mi sembrava di aver letto che fosse già stato tradotto e si attendeva l'integrazione nell'spk, o sono stato informato male?
Sembra comunque un lavoro non da poco, eventualmente se hai msn vediamo d'instaurare una collaborazione fra liguri, a presto...

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sat, 8. Aug 09, 17:51

ligure pure tu? belan siam già in 3!

Uso skype , messanger lo odio :lol:

cmq ho controllato il tuo file, eh si è normale le proprità nella versione precedente non c'erano, cmq se ti va di farne un pezzo basta che arrivi fino ad un certo ID poi continuo io, tanto al max quando ci sono degli errori ce li correggiamo a vicenda ( vedi i miei apostrofi e il tuo "sacedotr" ed un'altra cavolata che non ha nemmeno senso nominare visto che sono errori che non vanificano affatto la buona riuscita della traduzione :) )

mi fa molto piacere che i progetti di traduzione continuino
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

BlackRazor
Posts: 4708
Joined: Tue, 20. Apr 04, 17:39
x4

Post by BlackRazor » Sun, 9. Aug 09, 10:40

Life Bringer wrote: Domanda da niubbo traduttore: Le lettere accentate non sono ben viste giusto?
Nei file xml le lettere accentate vanno sostituite con il loro codice html oppure è necessario dichiarare l'uso dello schema di caratteri Latin 1 (iso-8859-1) in modo da abilitare l'uso dei caratteri accentati come specificato qui.
Il problema è che forse TC non è in grado di usare quel set di caratteri ma solo il set Unicode quindi credo che la prima soluzione sia la migliore (magari dopo faccio delle prove).

Ciao.
"For the love of the Fish-Queen!"

User avatar
The_Lost_Marauder
Posts: 525
Joined: Fri, 7. Aug 09, 12:57

Post by The_Lost_Marauder » Sun, 9. Aug 09, 10:48

sarò forse OT, però X³Reunion, nei file 39XXXX.xml riconosce i caratteri accentati come è, é, à, ò, ecc...
L'ho provato personalmente (dopo che avevo usato tutto il tempo costrutti come e', grr...).

Possibile che le cose siano cambiate con X³TC? :?

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sun, 9. Aug 09, 11:02

vale la pena di provare infondo è una cosa veloce, sto traducendo già 1 script quindi me ne occupo subito
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

BlackRazor
Posts: 4708
Joined: Tue, 20. Apr 04, 17:39
x4

Post by BlackRazor » Sun, 9. Aug 09, 11:09

Fatta una veloce prova ed effettivamente tutto funziona correttamente, è possibile usare caratteri accentati senza alcuna procedura particolare.

Ciao.
"For the love of the Fish-Queen!"

Life Bringer
Posts: 128
Joined: Mon, 24. Jul 06, 18:46

Post by Life Bringer » Sun, 9. Aug 09, 12:38

BlackRazor: senza alcuna procedura particolare intendi che basta sostituire le lettere con quelle accentate giusto?
Strano... In universe explorer ho provato a sostituire ad esempio e' con è però il file si corrompeva irrimediabilmente, nel senso che aprendolo con il browser diceva: impossibile blablabla, ora riprovo...

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sun, 9. Aug 09, 12:43

si quello succede anche a me con explorer, con firefox però mi sembra funzioni ugualmente
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

Life Bringer
Posts: 128
Joined: Mon, 24. Jul 06, 18:46

Post by Life Bringer » Sun, 9. Aug 09, 12:50

Mmm... forse è una limitazione imposta dal creatore? A me non funzionava proprio, nel senso che poi in game mi ritrovavo con solo dei gran read text :?

DannyDSC
Posts: 7070
Joined: Sun, 5. Dec 04, 20:32
x4

Post by DannyDSC » Sun, 9. Aug 09, 13:32

io da sempre uso l'accento e non ho problemi, alla fine è uguale :)
The Indie Seeker - The Twitter Channel for your indiegames!

Ex Egosoft Translator/Currently writer for www.ilvideogioco.com

@IlVideogiococom is the ONLY italian website that offers full coverage to ALL #indiegames! Are you an #indiedev?
Feel free to follow and contact us on Twitter/Facebook/Instagram!

Life Bringer
Posts: 128
Joined: Mon, 24. Jul 06, 18:46

Post by Life Bringer » Sun, 9. Aug 09, 13:48

Uhm allora c'è qualcosa che non mi torna, ne parliamo su skype :D

BlackRazor
Posts: 4708
Joined: Tue, 20. Apr 04, 17:39
x4

Post by BlackRazor » Sun, 9. Aug 09, 15:16

Life Bringer wrote: TurboBooster-V1.00-20.10.2008
Topic
Traduzione
Il link alla traduzione è sbagliato, punta ad un altro script.
"For the love of the Fish-Queen!"

Post Reply

Return to “Script e Modding per la Trilogia di X”